Мегела Іван Петрович (нар. 30.05.1946 р. на Закарпатті) літературознавець (д-р. філол. наук, проф.), перекладач, член Спілки письменників України. Закінчив ф-т іноземних мов Ужгородського держ.університету (1969 р.), 1972 вступив до аспірантури інституту літ-ри ім. Т.Г.Шевченка АН УРСР 1980-88- ст. наук. співробітник 1988-1990 рр- в.о.зав. Відділу літератур Центральної і Південно-Східної Європи цього ж інституту ,1990-1995 рр.- зав.кафедрою філології Київського інституту театрального мистецтва ім. Карпенка-Карого, 1997- 1999 рр.- гостьовий професор Віденського ун-ту.. У Київському національному ун-ті імені Тараса Шевченка з 2001 року, проф. каф-ри історії літ-ри та журналістики, з 2008 р. проф. кафедри зарубіжної літ-ри, з 2011 р. – по 2018 завідуючий цієї кафедри. Докторську дисертацію «Угорський роман 20-30-х рр. ХХ ст..Проблематика,Жанрова структура.Система оповіді», захистив у Будапештському ун-ті, (1994 р.)нострифікація диплому д-ра філол. наук (1995 р.).Наукові інтереси: історія світової й української літ-ри, сучасний літературний процес, порівняльне літературознавство, жанрові модифікації, інтермедіальність, перекладознавство, античні та біблійні образи і сюжети у світовій літ-рі. Перекладає твори угорських, австрійських, німецьких, швейцарських, чеських письменників. Член Виконавчого комітету міжнародного товариства з угорської філології (1990-2005 рр.), член Виконавчого комітету унгаристів(з1989 р. ).Академік АН Вищої освіти України (2004 р.). Член зовнішньої колегії АН Угорщини (з 2009 р.). Лауреат премії Угорського Товариства захисту авторських прав «Артісюс» за кращий художній переклад (1985 р.) та Відділу культури при канцлері Австрії за переклади творів Артура Шніцлера (2002 р.). Автор 6 монографій, 10 навчальних посібників, близько 300 наукових статей.Основні праці:»Пролетарська співдружність. З історії угорсько-радянських літературних зв»язків 20-30-х рр ХХ ст» (1978), «Реалізм Жигмонда Моріца»(1985),«Видатні постаті європейської історії» (2005), «Давньогрецька класична лірика» (2006 (у співавторстві), «Історія давньогрецької літератури»(2007), «Елліністична поезія» (2007,«У світі вічних образів» (2008), «Історія римської літ-ри» (2009), «Угорський роман 20-30-х рр ХХ ст..Проблематика. Жанрова структура. Проблема оповіді»(2009,, «Зарубіжна література ХУІІ-ХХ ст.»(2010), «Література європейського Просвітництва» (2011), «Література європейського середньовіччя» (2016 ), «Ейдоси літературознавчого дискурсу» (2016)).
Профіль у Фейсбук: https://www.facebook.com/ivan.megela
Відеопублікації:
Статті:
- Вербалізація містифікованої ораторії Й.С.Баха у романі Роберта Шнайдера “Одкровення”
- МЕТАМОРФОЗИ ЖАНРУ. ПСИХОГРАМА СЕРІЙНОГО ВБИВЦІ (на матеріалі роману «Тиша» Томаса Рааба)
- Маскарад прихованих бажань. Психоаналіз «Траумновелле» Артура Шніцлера
- «Корабель дурнів» як алегорія Ноєвого ковчега
- Артур: Король минулого і майбутнього
- Життя української громади в Австрії (90-і роки XX ст.)
- Поезія вагантів
- ПРИНЦИПИ СМИСЛОТВОРЕННЯ У ФІЛОСОФСЬКІЙ КАЗЦІ ГЕРМАНА ГЕССЕ «ПЕРЕТВОРЕННЯ ПIКТОРА»
- Політика і мораль в романі Роберта Менассе «Столиця»
- ДОКУМЕНТАЛЬНА ВІЗІЯ УЯВНОГО ТЕРАКТУ (на прикладі роману Йозефа Хазлінгера «Віденський бал»)
- ЛЕКЦІЇ: Пісня про Роланда
- ЛЕКЦІЇ: СКАНДИНАВСЬКА МІФОЛОГІЯ
- Переклади: Герман ГЕССЕ. Оповідач
- Переклади: Герман ГЕССЕ. Ганнес
- Переклади: Герман ГЕССЕ. Навернення Казанови
- Переклади: Герман ГЕССЕ. МИМОВІЛЬНА ПОДОРОЖ АНТОНА ШІФЕЛЬБАЙНА ДО ОСТ-ІНДІЇ
- Переклади: Герман ГЕССЕ. Едмонд
- Переклади: Герман ГЕССЕ. Казка про плетений стілець
- ВЛАДА І ЛІТЕРАТУРА: ВЕЛИКА ІСТОРІЯ «ЗАЛІЗНОЇ» МАРГАРЕТ ТЕТЧЕР
- ВЛАДА І ЛІТЕРАТУРА: МАРШАЛ ЙОСИП БРОЗ ТІТО ― ТИТАН ХХ ст. РЕАЛІЇ І МІФИ
- ВЛАДА І ЛІТЕРАТУРА: Останній гетьман України: уроки самостійності і міражі федерації
- ВЛАДА І ЛІТЕРАТУРА: МАСАРИК ТОМАШ ГАРРІГ: «БАТЕЧКО» НАЦІЇ І «ФІЛОСОФ НА ТРОНІ»
- Післямова до збірки казок Гессе
- Герман Гессе. Карлик. Переклад
Напишіть відгук